6月27日望湖楼醉书的翻译是什么(古诗词欣赏:六月二十七日①望湖楼②醉书③)
2024-11-25 17:45:02
●苏轼(北宋)
黑云翻墨④未遮⑤山,
白雨⑤跳珠⑥乱入船。
卷地风来⑧忽吹散,
望湖楼下水如天⑨。
【注释】
①六月二十七日:指宋神宗熙宁五年(1072年)六月二十七日。②望湖楼:在今天的浙江省杭州市西湖边。③醉书:酒后所写。④黑云翻墨:像墨汁一样的乌云在天上翻卷。⑤遮:遮盖,掩盖。⑥白雨:雨很大,看上去白花花的。⑦跳珠:形容雨点像珍珠一样在船中跳动。⑧卷地风:贴着地面卷起的风。⑨水如天:湖水像蓝天一样明净。
【译文】
乌云汹涌像墨汁泼洒但没遮住山,白花花的雨点好像蹦跳的珍珠乱窜入船。卷地而来的大风忽然把云吹散,望湖楼下平静的湖面像辽阔的蓝天。
【赏析】
这首诗写的是夏天西湖下阵雨时的景象。诗中抓住夏日下阵雨时的特点,描绘出雨前、雨中、雨后不同的情景。
第一句写云:乌云像打翻了的黑墨水,还未来得及把山遮住。诗中用"翻墨"比作乌云,形象逼真。第二句写雨:白亮亮的雨点落在湖面溅起无数水花,乱纷纷地跳进船舱。用"跳珠"形容雨点,有声有色。一个"未"字,突出了天气变化之快;"跳""乱",写出了暴雨之大,雨点之急。第三句写风:猛然间,狂风席卷大地,吹得湖面上霎时雨散云飞。"忽"字用得十分轻巧,突出天色变化之快,显示了风的巨大威力。最后一句写天和水:雨过天晴,风平浪息,诗人舍船登楼,凭栏而望,只见湖面上的水色和天光一样明净,一色的蔚蓝。风呢?云呢?统统不知哪儿去了,平静的湖面就像那广阔的蓝天,刚才的一切好像全都不曾发生似的。全诗体现了诗人对西湖的喜爱之情,描写生动逼真,使读者有身临其境的感觉。